Then the birds stitching the dawn with their song
have patterened your name.
Then the green bowl of the garden filling with light
is your gaze.
Then the lawn lengthening and warming itself
is your skin.
Then a cloud disclosing itself overhead
is your opening hand.
Then the first seven bells from the church
pine on the air.
Then the sun's soft bite on my face
is your mouth.
Then a bee in a rose is your fingertip
touching me here.
Then the trees bending and meshing their leaves
are what we would do.
Then my steps to the river are text to a prayer
printing the ground.
Then the river searching its banks for your shape
is desire.
Then a fish nuzzling the water's throat
has a lover's ease.
Then a shawl of sunlight dropped in the garss
is a garment discarded.
Then a sudden satter of summer rain
is your tongue.
Then a butterfly paused on a trembling leaf
is your breath.
Then the gauzy mist relaxed on the ground
is your pose.
Then the fruit from the cherry tree falling on grass
is your kiss, your kiss.
Then the day's hours are theatres of air
where I watch you entranced.
Then the sun's light going down from the sky
is the length of your back.
Then the evening bells over the rooftops
are lover's vows.
Then the river staring up, lovesick for the moon,
is my long night.
Then the stars between us are love
pedalinfaith: solipsism, solecism, and specious sophistry
http://pedalinfaith.com Powered by Joomla! Generated: 23 August, 2010, 16:20
urging its light.
............................... Carol Ann Duffy
pedalinfaith: solipsism, solecism, and specious sophistry
http://pedalinfaith.com Powered by Joomla! Generated: 23 August, 2010, 16:20
【聯合報╱達菲(1955-,英國第一位女性桂冠詩人)‧陳育虹/譯】
2010.08.16 12:46 am
文本
現在我關注著手機
像關注一隻受傷的鳥。
我們簡訊,簡訊,簡訊
一些意味深長的字。
缺席1
於是河流在河岸搜尋你的形狀
是慾望。
於是魚兒用鼻尖愛撫水的咽喉
有著戀人的自在。
缺席2
於是突然一陣夏雨灑下
是你的舌頭。
於是一隻蝴蝶在顫抖的葉上稍停
是你的氣息。
手
說了些什麼?我低頭聆聽,感覺
你伸手撫弄我的髮,真實得
像是風撫弄高處焦躁的樹。
這時我聽到你,清楚的,說愛。
找到這些字
完全忘了我能
借用它們說些什麼。我以嘴唇碰觸第一個字,
第二個,第三個,像一種儀典,
一句誓言,一個吻
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:MVDfP4k8L_wJ:www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoet.do%3FpoetId%3D11468+carol+ann+duffy+lovel+poems&cd=2&hl=zh-TW&ct=clnk&gl=tw
沒有留言:
張貼留言