2012年9月9日 星期日

OZYMANDIAS - 雪萊詩選 - 蘭臺

OZYMANDIAS - 雪萊詩選 - 蘭臺:

'via Blog this'


雪萊這首十四行詩非常著名。
奧 斯 曼 底 斯
-雪 萊 -
秋葉 譯
我遇到一旅行者,從古老地域而來,
訴說:有雙巨大的石腿在荒漠上聳立,
一個殘缺的頭像在附近半埋,
眉頭緊鎖,嘴唇皺褶,
浮現著嘲笑和冷酷指揮的神采,
生動地展示出雕塑者深情的觀察,
鏤刻在這些僵硬的東西上,
是心靈的感應,嘲笑的手法。
像基上顯示著這樣的字跡:
"我是奧斯曼底斯,王中之王,
看我的業績,汝等列強,望塵莫及!"
如今,一徹已蕩然消亡,
環繞著這巨大的殘跡,
只有孤寂的平沙伸向無邊的遠方。
1817年
注:奧斯曼底斯,古埃及國王

原 文:
OZYMANDIAS
-Percy Bysshe Shelley
I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.'
1817
attachments/201111/8899702472.jpg

沒有留言:

張貼留言